明天小编给大师整理几个日语中常用的“可笑”表达,当有人给你说了件风趣的事时可以派上用处哦~ 面白い(おもしろい)初学日语时就学到的一个词语,由于get到如此常用如此“风趣”的新词,以致于那时宿舍的空气里总飘零着“面白い”。 「面白い」为描述词,暗示“风趣、可笑、成心机”寄义。 “面(おも)”是指眼前或眼前的意义
“白い” 明亮清楚的意义
把两者组合在一路意义为在眼前出现的明亮的状态,进而转为在眼前出现的美丽的风景.
再从景观逐步转为心情“敞亮”“愉快”“风趣”等意义。
例句:この本は面白い。/这本书很风趣。 お腹が痛い(おなかがいたい)从字面来看“大师能否是联想到了“笑得肚子痛”的说法,是的没错,汉语中有“笑得肚子痛”这样的表达,日本人笑到极致也是会“肚子痛”的哦。 例句:まじでお腹が痛い。/真是笑得肚子痛。 ウケる看到这个词语,很轻易想到「受ける」。 没错,「ウケる」就是来自该词,暗示「受けがいい/反应好」。 所以用片假名战争假名暗示的「ウケる」,意义为“戳中笑点、可笑”。 例句:あなたの顔、チョーウケる。/你的脸超搞笑的。涙が出る(なみだがでる)“眼泪都出来了”,和「お腹が痛い」有些类似,暗示笑得水平、状态。
例句:なにこれ、面白くて涙が出る。/这是什么啊,笑得眼泪都出来了。 笑える(わらえる)「笑える」是「笑う」的能够形,暗示“可笑”“不由自立笑起来”的意义。 例句:まじこれ、笑える。/这个真是,太可笑了。 腹筋崩壊(ふっきんほうかい)这个词语同等汉语中的“笑出了八块腹肌”,只不外日语中的“腹筋”都“崩坏”了,搞笑倍数更上一层楼,哈哈哈。
例句:毎回このバラエティを見て、本当に腹筋崩壊するわ。/每次看这个综艺节目,真是会笑到腹肌崩坏。 ジワる这是个风行词,是日语「ジワジワくる」的省略语。 描述“一路头看没什么,越看越成心机”。 例句:この動画、ジワるね。/这个动画,越看越成心机。 やばい这个词语大师都很熟悉吧,经常出现在综艺、动漫中。 原本意义是“欠好、不妙”,当碰见可笑的工作时,也可以用「やばい」,暗示“天哪、好可笑”“天哪、不可了”的意义。
例句:この映画はほんとうにやばいぞ。/这个电影真是可笑到不可。
|